タイ語で「あけましておめでとう」は何と言う?新年・正月に関するタイ語まとめ🎉

タイの新年習慣と祝福表現を徹底解説

Posted by Kla | 作成日時: | 更新日時:

はじめに (対象読者・この記事でわかること)

この記事は、タイ語学習を始めたばかりの初心者や、タイの正月(ソンクラン)に興味がある日本人を対象に書かれています。読者は「タイ語で『あけましておめでとう』は何と言うのか」だけでなく、正月の挨拶表現、季節ごとの特有のフレーズ、そして実際に使える発音のコツを身につけられます。執筆のきっかけは、タイ旅行や留学で現地の人と自然に新年の挨拶を交わしたいという声が多く寄せられたことです。

タイ語の新年挨拶とその背景

タイの正月は「ソンクラン(สงกรานต์)」と呼ばれ、4月13日から15日までの3日間にわたって行われます。日本の「お正月」とは時期が異なりますが、祝福の気持ちは同じです。タイ語で「新年おめでとう」を表す基本フレーズは สุขสันต์วันปีใหม่ (sùk‑sǎn‑wan bpee‑mài) です。直訳すると「新年が幸せでありますように」という意味になります。タイ人はこのフレーズに加えて、相手の健康や繁栄を願う สุขภาพแข็งแรง (sùk‑kà‑pâap khǎeng‑ráeng)(健康でありますように)や โชคดี (chôhk‑dee)(幸運を)といった語を添えることが多いです。

発音のポイント

これらを意識すれば、現地の人に違和感なく挨拶できます。

具体的な文章や例題

基本の新年挨拶

タイ語 ローマ字表記 日本語訳
สุขสันต์วันปีใหม่ sùk‑sǎn‑wan bpee‑mài あけましておめでとう
ขอให้มีความสุขในปีใหม่นี้ khǎw‑hâi mii khwaam‑sùk nai bpee‑mài níi 今年一年が幸せでありますように
ปีใหม่นี้ขอให้สุขภาพแข็งแรง bpee‑mài níi khǎw‑hâi sùk‑kà‑pâap khǎeng‑ráeng 新年に健康でありますように

実際の会話例

シーン①:友人同士のカジュアルな挨拶
- A: “สุขสันต์วันปีใหม่ครับ/ค่ะ!”
- B: “ขอบคุณครับ/ค่ะ! ปีใหม่นี้ขอให้โชคดีนะ”

シーン②:ビジネスシーンでの挨拶
- 上司: “สวัสดีครับ/ค่ะ ทุกคน, สุขสันต์วันปีใหม่ครับ/ค่ะ”
- 部下: “ขอบคุณครับ/ค่ะ, ปีใหม่นี้ขอให้บริษัทเจริญรุ่งเรือง”

ソンクラン期間中に使える表現

ソンクランは水掛け祭りとして有名ですが、挨拶も水にまつわるものが増えます。

タイ語 ローマ字表記 日本語訳
สาดน้ำให้ (sàat náam hâi) “水をかけてあげる” 祝福の意味で水を掛ける行為
ขอให้ปีใหม่พัดพาความสุขมาให้ (khǎw‑hâi bpee‑mài phàt‑phaa khwaam‑sùk maa hâi) “新年が幸せを運んできてくれますように” ソンクランの願い

書き言葉・礼儀正しい表現

フォーマルな文書や年賀状のようなカードには、次のように書くと好印象です。

เรียนคุณ [相手の名前]
สุขสันต์วันปีใหม่และขอให้มีสุขภาพแข็งแรง, ความสุข, และความเจริญก้าวหน้าในทุกด้านของชีวิต

この形は、ビジネスメールや公式な挨拶状にも使用できます。

間違いやすいポイント

まとめ

本記事では、タイ語で新年を祝う基本表現「สุขสันต์วันปีใหม่」の意味と発音、シーン別例文、ソンクラン特有のフレーズ、そしてよくある誤りと対策を解説しました。

この知識を活かして、タイの新年に自信を持って「อีサーミン(あけおめ)」を伝えられるようになりましょう。

参考資料